Pages

Sunday, January 28, 2007

Happy Birthday Colette!

Today is the 134th birthday of the French novelist Colette.


Sidonie-Gabrielle Collete was born in 1873 in Burgundy, France to her parents Sido (Adèle Eugénie Sidonie Landoy) and Jules-Joseph Colette. In her lifetime, Colette was a “mime-drama” actress (performing such places like the Moulin Rouge), a journalist, and a beautician (this profession was financially unsuccessful because she was constantly signing and discussing her books with whoever came to the shop).

However, she is renown for her some 50 major works of fiction, which include the Claudine series, Chéri, its sequel La Fin de Chéri, Dialogues de bêtes, and Gigi.

Her work is known for the use of nature, a love she had developed in her childhood. Another one of her loves were her numerous pets who were the characters of Dialogues de bêtes. Perhaps the best-known work of hers to Americans is Gigi and it’s Oscar-winning musical adaptation by the same title. Colette wrote this up lifting novel during World War II, a time when literature tended to reflect the war in form or another. Gigi has no reference what so ever to the war. A third interesting fact about her work is that many of them are autobiographical in one way or another. This is seen in the Claudine series (despite how her first husband twisted the truth to make the plots risqué), Sido (which is about the relationship with her mother) and a common theme is love rebuked (which can reflect here unsuccessful first two marriages).


Because of her success Colette gained high honors in the world of literature. In 1945 she was first woman admitted to the Académie Goncourt, four years later she was elected president of the Académie Goncourt, and a year before her death, she became Grand Officier de la Légion d’honneur.
Her last honor was given to her upon her death. In 1954, she became the first woman in France to be given a state funeral. However, much like when she was alive, her funeral caused controversy. Because she had been divorced twice and did not receive the last sacrament, the Cardinal-Archbishop of Paris decided that the church would not be involved with the funeral. Thus, when visiting Colette’s tomb in the Père-Lachaise Cemetery, you will not see a cross.

To learn more about this fascinating author here are my suggested readings:

Colette: A Taste for Life by Yvonne Mitchell. – This is a wonderfully detailed book about Colette’s life in its entirety.

Close to Colette: An Intimate Portrait of a Woman of Genius by Maurice Goudeket. – Her third husband, who was one husband that loved her for who she was and never tried to exploit her, wrote this lovely biography.

Blue Lantern by Colette. – This was the last book that she wrote before she was too weak to write. This is basically an autobiography. The title refers to the blue lamp that was mounted to the wall above her divan-bed (affectionately called the “raft”.)

Gigi by Colette. – This story is lovely about a girl growing up and falling in love. This heartening story is unique in the fact that it ends well.

Barks and Purrs by Colette. – This is a wonderful English translation of her Dialogues de bêtes that is available via Project Gutenburg. This is a charming book that is filled with conversations between her pet dog and cat. Illustrations are included!


Personal Note: I highly recommend the biographical books above for one main reason. They give a less altered and harsh/critical point of view on her life. Several sites on the web have stated that she was lesbian, which may have been true because certain friendships with women; however, this has never been fully proven. The second claim accuses her of having an affair with her second husband’s seventeen-year-old son, which caused her second divorce. The latter accusation is false (according to a few sources). She divorced her second husband because, like her first husband, he had several affairs with other women. This widely used claim was actually developed by a man (who turned out to be a friend of her first husband Willy) who Colette refused to sleep with. Believe what you will.

Monday, January 01, 2007

Happy New Year!

It is a new year everyone. It’s time to start anew and to bring out the list of resolutions. Good luck to all in starting off the new year on the right foot!

In the mean time, here is a little bit of poetry, which I am sure that everyone will know and will easily associate with New Year’s.

Auld Lang Syne
By Robert Burns

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lan syne!

CHORUS
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!

And surely ye’ll be your pint-stowp,
And we’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld auld lang syne!

CHORUS
We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine,
But we’ve wander’d monie a weary fit
Sin’ auld lang syne.

CHORUS

We twa hae paidl’d in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar’d

CHORUS

And there’s a hand, my trusty fiere,
And gie’s a hand o’ thine,
And we’ll tak a right gui-willie waught
For auld lang syne!

CHORUS
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lan syne!

Robert Burns is famously known for his poetry during mid to late 18th century. Another favorite, especially for the lovers out there, of his is “A Red, Red Rose”. In his poetry, Burns simply uses his colloquialism, which is wonderfully seen in “Auld Lang Syne.” He is also considered one of the pioneers of the Romantic (literary) movement at the beginning of the 19th century, and was the influence for the Romantic poets William Wordsworth and Samuel Coleridge.

Now, here’s a little info on the poem itself. I personally did not know what the phrase “auld lang syne” meant until I came to university and took my British Literature courses. For the people who are clueless as I was, “auld lang syne” means “long ago times.” Other words in the poem that you might need a little help translating with are:

  • Line 9 – be / pint-stowp = buy / pint-cup
  • Line 13 – braes = slops
  • Line 14 – pou’d / gowans = pulled / daisies
  • Line 15 – fit = foot
  • Line 16 – Sin’ = since
  • Line 17 – burn = stream; waters used for brewing
  • Line 19 – braid = broad
  • Line 21 – fiere = friend
  • Line 23 – guid-willie waught = good-will swig

Enjoy the poem and happy New Year!



Burns, Robert. "Auld Lang Syne." The Longman Anthology: British Literature. Ed. David Damrosch and Kevin J. H. Dettmar. New York: Pearson Education, Inc, 2006. 380.